Понимаешь, вам - идиотам - бесполезно что-то возражать, всё равно язычком только работать можете, а думать уже за пределами ваших возможностей, так что утруждать себя я даже не буду, лузер.
Apple, я с вами согласен, что one может меняться на артикль. Но в отрыве от контекста правильнее будет его сохранить (IMHO). karakh, если пользователь указывает "1.4", то результат будет "одна целая четыре десятые". Но если было введено "1.40" то и результат будет "одна целая сорок сотых". Кому то может потребоваться подобная запись, поэтому она есть и искусственно упрощать её я не вижу смысла. Apple Присоединяюсь к [vs], "а как правильно?" Возможно вы имели ввиду что строка с переводом визуально относится к иконке мужского рода в моём переводчике. Но в данном случае это лишь означает, что это числительное имеет одинаковую форму при употреблении его с существительными любого рода. Попробуйте перевести числа: 101 (оно имеет 3 различные формы), 102 (у него 2 формы) и 103 (у него одна единственная форма). Думаю после этого станет понятно, то о чем я написал...
Понадобилось вот, исправил, кому нужно поменяйте: Код (Text): protected function _ending($value, array $endings = array()) { $result = ''; if ($value < 2) $result = $endings[0]; elseif ($value < 5) $result = $endings[1]; else $result = $endings[2]; return $result; } на: Код (Text): protected function _ending($value, array $endings = array()) { $result = ''; if ($value < 2) { if ($value == 0) { $result = $endings[2]; } else { $result = $endings[0]; } } elseif ($value < 5) { $result = $endings[1]; } else $result = $endings[2]; return $result; } Большое спасибо автору, за код!!!!